當(dāng)前位置: 首頁 > 出版圖書 > 人物傳記 >康熙教子密語 > 第十二章 最忌殺戮仁斯仁至
第十二章 最忌殺戮仁斯仁至
作者:趙潤田   |  字?jǐn)?shù):7068  |  更新時間:2015-04-03 14:49:48  |  分類:

人物傳記

訓(xùn)曰:朕自幼登極,生性最忌殺戮。歷年以來惟欲人善而又善。即位至今,公卿大臣保全者不計其數(shù)。即如幼年間于田獵之時,但以多戮禽獸為能。今漸漸年老,圍中所圈乏力之獸尚不忍于射殺。觀此則圣人所言“我欲仁,斯仁至矣”之語誠至言也。

譯文

我從小就即位做皇帝,生性最忌諱殺戮生靈。歷年來只希望人們好上加好。做皇帝到現(xiàn)在,公卿大臣中得到保全的不計其數(shù)。年輕時打獵的時候,只以多射殺禽獸為能事。如今逐漸老邁,獵場中圍圈的乏力的野獸尚且都不忍心射殺了。從這件事來看,圣人所說的“我希望仁愛,仁愛也就到了”這句話,確實是至理名言。

評語

最忌殺戮,是儒家仁愛思想的表現(xiàn)??滴跻簧⒎菦]有大開殺戒的時候,但也要具體問題具體分析,這些自有歷史學(xué)家論其是非功過。

敬惜文字天地至寶

訓(xùn)曰:字乃天地間之至寶,大而傳古圣欲傳之心法,小而記人心難記之瑣事;能令古今人隔千百年觀而共語,能使天下士隔千萬里攜手談心;成人功名,佐人事業(yè),開人識見,為人憑據(jù),不思而得,不言而喻,豈非天地間之至寶?與以天地間之至寶而不惜之,糊窗粘壁,裹物襯衣,甚至委棄溝渠,不知禁戒,豈不可嘆!故凡讀書者一見字紙必當(dāng)收而歸于篋笥,異日投諸水火,使人不得作踐可也。爾等切記!

譯文

文字是天地間最寶貴的東西,從大的方面講,它可以把古代圣賢想要傳授的修身養(yǎng)性的方法流傳下來;從小的方面說,可以記錄人們靠記憶難以記下的瑣事,能使古人和今人相隔千百年卻如同相見在一起講話,能夠讓天下人相隔千萬里而攜手談心;能成就人的功名,輔佐人的事業(yè),開拓人的見識,為人們作憑證,不用思慮而有所得,不用解釋也能明白,難道說它不是天地間最寶貴的東西嗎?給予你天地間最寶貴的東西而不知道珍惜,卻用來糊墻粘壁,包東西襯衣服,甚至拋棄在溝渠里,不知道禁止戒除,難道不值得嘆息嗎?所以凡是讀書人一看見字紙,一定要收拾起來放在箱子、簍子里,過些日子把它們投入火中或水中,使人們不會再去作踐它為好。你們要牢記在心。

評語

敬惜字紙,僅僅是一種形式,重視文化,才是這篇訓(xùn)言的真諦所在!字紙是傳播文化的工具,是一種文化的物化,我們當(dāng)然要重視它,珍惜它。但這不是目的,目的就是要引起我們對學(xué)習(xí)文化、繼承文化的高度重視。如果能夠全面地理解康熙這段話,而不是拘泥于他所講的保護字紙的表面,我們的收獲就會更大!

竭誠體貼事親至孝

訓(xùn)曰:昔日太皇太后圣躬不豫,朕侍湯藥三十五晝夜,衣不解帶,目不交睫,竭力盡心,惟恐圣祖母有所欲用而不能備。故凡坐臥所需以及飲食肴饌無不備具,如糜粥之類備有三十余品。其時圣祖母病勢漸增,實不思食,有時故意索未備之品,不隨意所欲用,一呼即至。圣祖母拊朕之背,垂泣贊嘆曰:“因我老病,汝日夜焦勞竭盡心思,諸凡服用以及飲食之類,無所不備。我實不思食,適所欲用不過借此支吾,安慰汝心。誰知汝皆先令備在彼,如此竭誠體貼,肫肫懇至,孝之至也。惟愿天下后世,人人法皇帝如此大孝可也?!?/p>

譯文

先前太皇太后身體有病,我侍奉她喝藥起居三十五個日夜,衣不解帶,目不交睫,竭力盡心,只恐圣祖母所想要用的東西沒有準(zhǔn)備。因此凡是坐臥所需要的,以及飲食物品等無不具備,比如稀粥的品種就準(zhǔn)備有三十多種。當(dāng)時圣祖母病情漸漸加重,實際上一點也沒有食欲,但有時卻故意要一些她認(rèn)為還沒有準(zhǔn)備的食品,但她認(rèn)為未準(zhǔn)備的東西卻一呼就來到她面前。圣祖母撫摸著我的后背,流著眼淚贊嘆說:“因為我年老得病,你日夜操勞,竭盡心力,凡是所要服用的以及飲食等東西,你都無所不備。我實在不思飲食,剛才所索討要用的食物,不過是借此來敷衍,以安慰你的心情。沒想到你都令人準(zhǔn)備在這里。這樣的竭誠體貼,摯誠之心,真是孝順之至啊!但愿天下后代,人人都效法皇帝這樣的大孝,那就不錯了?!?/p>

評語

康熙以他服侍太皇太后,為兒孫們樹立了一個孝順的榜樣;太皇太后一句“惟愿天下后世,人人法皇帝如此大孝可也”的話,就是康熙寫這篇庭訓(xùn)的目的所在。

精于歷算苦學(xué)之得

訓(xùn)曰:爾等惟知朕算術(shù)之精,卻不知我學(xué)算之故。朕幼時,欽天監(jiān)漢官與西洋人不睦,互相參劾,幾至大辟。楊光先、湯若望于午門外九卿前當(dāng)面賭測日影,奈九卿中無一知其法者。朕思己不能,焉能斷人之是非,非因自憤而學(xué)焉。今凡入算之法,累輯成書,條分縷析,后之學(xué)此者視此甚易,誰知朕當(dāng)日苦心研究之難也。

注解

惟:只。算術(shù):推算歷象之術(shù)。欽天監(jiān):官署名。掌管觀察天象,推算節(jié)氣歷法。參劾:彈劾、檢舉官吏的過失,罪狀。大辟:死刑。楊光先:清初官員。字長公,歙縣(今屬安徽)人。清順治中德國人湯若望、比利時人南懷仁在欽天監(jiān),以西法造時憲書頒行全國,光先上書攻之,罷西法不用,并任其為欽天監(jiān)監(jiān)正??滴蹰g以論閏法獲罪,遣戍。湯若望(1591-1666年):天主教耶穌會傳教士。德意志人。明末天啟二年(1622年)來中國,初在北京學(xué)習(xí)漢語,繼往西安傳教。崇禎三年(1630年)被召回北京,參與修訂歷法,編成崇禎歷書。清兵入關(guān)后,投歸清朝,任欽天監(jiān)監(jiān)正。康熙初年為楊光先所參劾,下獄。次年釋放,不久死。午門:故宮的正門。是:正確,不錯。

譯文

你們只知道我精通推算歷法之術(shù),但卻不知道我學(xué)推算的緣故。我幼年時,掌管觀察天象、推算歷法的欽天監(jiān)官員們和西洋人不和,互相檢舉揭發(fā),幾乎釀成死罪,鬧出人命來。當(dāng)時官員楊光先和德國人湯若望在午朝門外當(dāng)著眾位大臣打賭觀測日影,可惜這些大臣中沒有一個人能知道這測日影的方法。我想自己要是不懂,怎么能夠判斷別人的是非,因而才去學(xué)習(xí),并不是因為自己發(fā)憤才去學(xué)習(xí)推算歷法之術(shù)的?,F(xiàn)在凡是有關(guān)推算歷法方法的,都積累編輯成書,條分縷析,后來學(xué)習(xí)歷法的人都認(rèn)為挺容易,但有誰知道我當(dāng)初苦心研究時的困難。

評語

本則為康熙向他的子女、臣下談他學(xué)習(xí)歷象之術(shù)的緣由。在這篇訓(xùn)誡中,康熙提出“己不能,焉能斷人之是非”的觀點,對今天那些自己一無所知,偏要不懂裝懂,對別人指手畫腳的人來說,是具有諷刺意味的。

未老拄杖甚是可厭

訓(xùn)曰:滿洲人最忌令人扶掖,是故朕至如是之年,尚且不令人扶掖,不持拄杖;起坐時,人但少助而已,一立即不用扶矣,閑坐亦不憑倚。今之少年反令人扶掖,兩手?jǐn)v肩,觀之甚是可厭。既無病,又無故如此舉動,誠為怪異,亦特?zé)o福之態(tài)耳。又有一等人,年紀(jì)不相稱,即用拄杖,復(fù)何心哉!此等處朕實不解,爾等仍當(dāng)以我朝前輩所忌諱處戒之可也。

譯文

滿洲人最忌諱讓別人攙扶,所以我到如今這樣的高齡,尚且不叫人攙扶,不拄拐杖;從座位上起來時,只叫別人稍微幫助一下罷了,一站起來就不用扶了,閑坐時也不用依靠什么東西。但現(xiàn)在的年輕人反而叫別人扶持,兩手?jǐn)v肩,看他們就覺得非常討厭。既沒有病,又無緣無故地做出這樣的舉動,確實叫人感到怪異,其實這只不過是他們沒有福氣的樣子罷了。又有一些人,年紀(jì)還沒有到老態(tài)龍鐘,就使用拄杖,非常不相稱,這又是什么心態(tài)呢!這些我實在難以理解,你們這些人仍應(yīng)當(dāng)對我大清朝前輩所忌諱的地方加以禁止就是了。

評語

未老先衰如果是表現(xiàn)在生理上,那還情有可原。如果表現(xiàn)在心理上,那就令人討厭。本篇庭訓(xùn),康熙所指的那些“未老拄杖”、“令人扶掖”、“兩手?jǐn)v肩”的現(xiàn)象,就屬于后者。滿洲人最忌讓人扶掖,表現(xiàn)的是一個民族的自尊自強,值得稱道。

民可由之不可知之

訓(xùn)曰:孔子云:“民可使由之,不可使知之。”誠為政之至要。朕居位六十余年,何政未行?看來凡有益于人之事,我知之確,即當(dāng)行之。在彼小人,惟知目前僥幸,而不念日后久遠(yuǎn)之計也。凡圣人一言一語,皆至道存焉。

譯文

孔子說:“對于老百姓,只可以使他們照著樣子去做,不可以使他們知道為什么要那樣做。”這的確是治政最重要的道理。我在位六十多年,什么政事沒有施行過?看來凡是對人民有益的事,我知道它是正確的,就應(yīng)當(dāng)去做它。那些見識淺薄的人,只知道圖眼前僥幸的事,而不考慮日后的長遠(yuǎn)之計。大凡圣人的一言一語,其中都包含著極正確的道理。

評語

孔子“民可使由之,不可使知之”這句話,之所以歷來被封建統(tǒng)治者奉為圭臬的原因,就是因為它非常符合封建統(tǒng)治者實施愚民政策的胃口。封建統(tǒng)治階級需要的是一群服服帖帖能“由之”的“良民”,怎么能夠讓他們“知之”呢?“知之”以后不就會不安分起來了么?因此康熙由衷地說:“凡圣人一言一語,皆至道存焉?!睂τ谟廾裾叩睦碚?,應(yīng)該徹底否定它。

存心濟世醫(yī)家之德

訓(xùn)曰:古人有言:“不藥得中醫(yī)。”非謂病不用藥也,恐其誤投耳。蓋脈理至微,醫(yī)理至深,古之醫(yī)圣醫(yī)賢,無理不闡,無書不備,天良在念,濟世存心,不務(wù)聲名,不計貨利,自然審究詳明,推尋備細(xì),立方切癥,用藥通神。今之醫(yī)生若肯以應(yīng)酬之工用于誦讀之際,推求奧妙,研究深微,審醫(yī)案,探脈理,治人之病,如己之病,不務(wù)名利,不分貴賤,則臨癥必有一番心思,用藥必有一番識見,施而必應(yīng),感而遂通,鮮有不能取效者矣。延醫(yī)者慎之!

注解

鮮:少。延:請。

譯文

古人曾說:“不吃藥得看中醫(yī)?!边@并非是說有了病不用吃藥,只是擔(dān)心其有病亂投醫(yī)。脈理極為微妙,醫(yī)理極為深奧,古代的醫(yī)圣醫(yī)賢,沒有什么脈理不闡釋,沒有什么醫(yī)書不具備,人本來的良知保存在內(nèi)心,一心只想著救助、接濟世人,不追求名聲,不謀取財利,自然就能詳細(xì)明了地審察、研究病情,完備細(xì)致地推求脈理,切合病癥地開出藥方,用藥也就奇妙神通?,F(xiàn)在的醫(yī)生如果肯把用于應(yīng)酬的工夫用在誦讀醫(yī)書上面,推究醫(yī)學(xué)的奧妙,研究醫(yī)理的深微,詳查醫(yī)案,探求脈理,治療他人的病如同治自己的病一樣,不追求名利,不分病人地位的貴賤,那么面對病人的病癥必定會下一番心思,用藥也必定有一番見識,下藥一定靈驗,病人服藥也就沒有阻礙,很少有不能收到良好效果的。治病的人一定要小心謹(jǐn)慎??!

評語

良好的醫(yī)德與高明的醫(yī)術(shù),對于一個醫(yī)生來說,是必須兼?zhèn)涞??!爸稳酥?,如己之病,不?wù)名利,不分貴賤”是良好的醫(yī)德;“推尋備細(xì),立方切癥,用藥通神”是高明的醫(yī)術(shù)?!敖裰t(yī)生”為何屢屢出現(xiàn)貽誤人命的醫(yī)療事故?首先是醫(yī)德欠缺,責(zé)任心不強,其次是忙于應(yīng)酬人事,不專心鉆研業(yè)務(wù),以至于出現(xiàn)誤診、延誤病情的悲劇。讀了康熙這則庭訓(xùn),“延醫(yī)者慎之”,醫(yī)人者更要慎之!

洞察病源對癥施治

訓(xùn)曰:醫(yī)藥之系于人也大矣!古人立方,各有定見,必先洞察病源,方可對癥施治。近世之人,多有自稱家傳妙方,可治某病;病家草率,遂求而服之,往往藥不對癥,以致誤事不小。又嘗見藥微如粟粒,而力等大劑,此等非金石之酷烈,即草木中之大毒。若或藥投其癥,服之可已;萬一不投,不惟不能治病,而反受其害,其誤人也可勝言哉!故孔子曰:“某未達(dá)不敢嘗。”正為此也。

譯文

醫(yī)藥對于人來說可是一件大事情!古代的名醫(yī)開藥方都有各自的道理,首先必須弄清病因,才能對癥下藥,以收其效。而現(xiàn)在的醫(yī)生們大多自稱有家傳秘方,可治療某種疾??;而病人求治心切,買來就服,這樣常常是不能對癥,白耽誤事。有的藥量雖小,但藥力強勁,抵得上一大劑藥,這種藥不是有劇毒的礦物質(zhì),就是有劇毒的草藥。如果對癥,服下去立即見效;如果不對癥,不僅治不了病,還會造成大的損害,像這種庸醫(yī)誤人的事還少嗎?孔子曾說過:“不了解的東西不敢嘗?!闭f的正是這種情況。

評語

康熙帝指出,對那些自稱是家傳妙方的藥物,決不可草率服食。今天,在街頭也可見到一些賣狗皮膏藥之類的攤販,自稱祖?zhèn)髅罘?,包治百病。遇上這種情況,我們千萬不要上當(dāng)。

書法要旨心正氣和

訓(xùn)曰:書法為六藝之一,而游藝為圣學(xué)之成功,以其為心體所寓也。朕自幼嗜書法,凡見古人墨跡,必臨一過,所臨之條幅手卷將及萬余,賞賜人者不下數(shù)千。天下有名廟宇禪林,無一處無朕御書匾額,約計其數(shù),亦有千余。大概書法,心正則筆正,書大字如小字。此正古人所謂心正氣和,掌虛指實,得之于心而應(yīng)之于手也。

注解

六藝:禮、樂、射、御(馭)、書、數(shù)。游藝:謂用六藝之教陶冶身心。語出論語·述而。寓:寄托。臨:對著字畫摹仿學(xué)習(xí)。禪林:指寺院。

譯文

書法是禮、樂、射、御、書、數(shù)六藝之一,而用六藝來陶冶身心,正是圣人學(xué)說成就中的一大方面,這是由于六藝寄托了人的意趣。我從小酷愛書法,凡是見到古人的墨寶,一定對著它臨摹一遍,所臨摹的條幅、卷軸快要達(dá)到一萬多件,賞賜給人的也不下幾千件。天下有名的廟宇寺院,沒有一個地方?jīng)]有我親題的匾額,約略計算其數(shù)目,也有千多處。大概書法的意蘊就在于心中平正,那么手法也就平正,寫大字也如同寫小字那樣得心應(yīng)手。這是古人所說的心正氣和,手掌虛靈,手指頭用力,得之于心而應(yīng)之于手啊。

評語

“心正則筆正”,是唐朝大書法家柳公權(quán)回答皇帝詢問如何練好書法時的話。康熙在此發(fā)揚了這一說法,他自己的書法水平在清代皇帝中確實是最高的,他的此番心得也是正確的。

勤習(xí)一事身增一藝

訓(xùn)曰:善書法者雖多出天性,大半尤恃勤學(xué)。朕自幼好書,今年老,雖極匆忙時,必書幾行字,一日亦未間斷,是故猶未至于荒廢。人勤習(xí)一事,則身增一藝,若荒疏即廢棄也。

譯文

擅長書法的人雖然大多出于他們的天賦稟性,但絕大多數(shù)更是憑借了他們的勤奮練習(xí)。我從小喜歡書法,現(xiàn)在年紀(jì)已邁,但即使非常忙碌的時候,也一定要寫幾行字,一天也沒有間斷,因而還不至于荒疏。人勤奮地學(xué)習(xí)一件事,那么身上就多了一種技能,如果荒疏,這種技能就丟棄了。

評語

天才和勤奮是成功的保證,在一定意義上,后者更為重要??滴跻运麑W(xué)書法的體驗,道出了二者的關(guān)系,且著重談“勤學(xué)”,乃真知灼見之語。這一則庭訓(xùn),對于那些自認(rèn)為是“笨鳥”而羞于奮飛的人來說,其教益是很深刻的。

禮講實效盡其意義

訓(xùn)曰:凡人彼此取與,在所不免。人之生辰,或遇吉事,與之以物,必?fù)衿淙怂栌?,或其平日所好之物贈之,始足以盡我心。不然,但以人與我何物,而我亦以其物報之,是彼此易物名而已矣,毫無實意。此等處凡人皆宜留心。

譯文

人們彼此之間你取我與,在所難免。人的生日,或者遇到吉利的事,如果贈送他物品,一定要選擇他所需要的,或者是他平日所喜愛的,這樣才足以表達(dá)自己的心意。不然的話,只要別人給我什么東西,我也就用同樣的東西回報他,這只是彼此之間交換物品而已,絲毫沒有什么實在意義。這些地方每個人都要留心。

評語

康熙帝這篇訓(xùn)誡,表面上看來談的是人們之間交際往來、贈送物品之類瑣事,實際上仍有其可取之處。我們并不提倡請客送禮,但人們之間正常的禮尚往來還是應(yīng)當(dāng)注意的,切忌等價交換。一等價交換,就是庸俗,甚至是賄賂與收賄行賄的開端。

千里之行始于足下

訓(xùn)曰:凡人學(xué)藝,即如百工習(xí)業(yè),必始于易,而步步循序漸進(jìn)焉,心志不可急遽也。中庸曰:“譬如行遠(yuǎn),必自邇;譬如登高,必自卑。”人之學(xué)藝,亦當(dāng)以此言為訓(xùn)也。

注解

邇:近。卑:低下。

譯文

大凡人學(xué)習(xí)技藝,就好像各行手工匠人各自學(xué)習(xí)他們的工藝,必須從簡易入手,然后才一步一步循序漸進(jìn)提高,內(nèi)心切不可以急于求成而冒進(jìn)。中庸說:“譬如要走遠(yuǎn)路,一定要近處邁步;譬如要攀上高山,一定要從山腳下啟程?!币粋€人要學(xué)習(xí)一點什么技藝,也應(yīng)當(dāng)把這話作為自己的座右銘。

評語

本篇談的是學(xué)藝要循序漸進(jìn),不能急于求成。其實不僅僅是學(xué)藝,做任何事情都是如此。因為事物的發(fā)展,都有其階段性,都有其客觀規(guī)律,超越了這種階段性,違反客觀規(guī)律,急于求成,其結(jié)果就是“欲速則不達(dá)”。

謹(jǐn)記舊典防止?jié)h化

訓(xùn)曰:我朝舊典,斷不可失。朕幼時所見老先輩極多,故服食器用,皆按我朝古制,毫未變更。今住京師已七十余年,居此漢地,八旗滿洲后生微微染于漢習(xí)者,未免有之,惟在我等在上之人常念及此,時常訓(xùn)誡。在昔金元二代,后世君長因居漢地年久,漸入漢俗,竟如漢人者有之。朕深鑒于此而屢訓(xùn)爾等者,誠為我朝之首務(wù),命爾等人人謹(jǐn)記,著意謹(jǐn)遵故也。

注解

典:制度,法則。

譯文

我清朝的舊制度,一定不可以丟掉。我年幼時所見老先輩極多,因此服食器用,全都按照我朝古制,絲毫沒有變更?,F(xiàn)在住在京城已七十多年,居住漢地,八旗滿洲的年輕人微微染上漢人的習(xí)俗的,難免會有,只是我們在上之人要常常想到這一點,時時對他們加以訓(xùn)誡,從前金、元二代,后世君長因為居住漢地時長月久,漸漸染上漢人習(xí)俗,有人竟然就如同漢人一樣。我對此深加儆戒。因此多次對你們加以訓(xùn)示,的確因為這是我朝之首務(wù),命你們?nèi)巳酥?jǐn)記,用心謹(jǐn)慎遵循的緣故。

評語

這是康熙教育子孫要不忘清朝舊制度的訓(xùn)誡。誠然一個民族的優(yōu)良傳統(tǒng)和好的制度,子孫應(yīng)當(dāng)代代繼承,使之不斷發(fā)揚光大,但民族之間取長補短,學(xué)己之長,為我所用,也是應(yīng)該的。滿漢之間只有互相學(xué)習(xí),社會才會進(jìn)步。

赤子之心人之真性

訓(xùn)曰:孟子云:“大人者,不失其赤子之心者?!背嘧又恼撸巳松嫘?,即上古之淳樸處也。我朝滿洲制度亦然。滿洲故制,看來雖似鄙聘,其一種真誠處又豈易哉!我等讀書,宜達(dá)書中之理,窮究古人立言之意也。

譯文

孟子說過:“道德高尚的人能保持其嬰兒般純真無邪的天性?!眿雰喊慵冋鏌o邪的天性就是人的本性,也即上古之人淳樸之處。我大清朝滿洲的道德規(guī)范及法令禮俗就是如此。我滿洲民族舊有的風(fēng)俗傳統(tǒng),看起來好像有點鄙陋,但其中的那份淳樸真誠卻難道是輕易可以得來的嗎?我們讀書,應(yīng)該明白書中的道理,認(rèn)真揣摸古人著書立說的真正用意。

評語

“人之初,性本善”,“赤子之心者,乃人生之真性”,這些論調(diào)都是從孟子的“性善說”中脫胎而來的,康熙飽讀圣賢之書,信奉圣賢之說,加以提倡自不難理解。然而“滿洲舊制”,是否也是“真誠”、“淳樸”,這恐怕多少有些美飾的成分在其中。但概而言之,提倡心地善良純潔,提倡做人有如赤子一樣的質(zhì)樸天真,這本身是沒有錯的,也是今天我們在與人交往中所應(yīng)該保持的一種品性。

按“鍵盤左鍵←”返回上一章   按“鍵盤右鍵→”進(jìn)入下一章   按“空格鍵”向下滾動

猜你喜歡